|
Сложные слова в современном иврите |
|
СОДЕРЖАНИЕ
Введение..................................................................................................…3
1. Проблематика...............................................................…......................3
1.1. Сложные слова в иврите: общие сведения...................................3
1.2. Сложные слова и словосочетания............................. ...................5
1.3. Идиомы со значением действия и сложные слова с отглагольным существительным в роли главного слова............7
2. Возможные решения. Морфофонологический подход......................8
Заключение...............................................................…..............................11
Литература.................................................................................................12
ВВЕДЕНИЕ
В этой работе нами рассматриваются сложные слова в современном иврите. Основной вопрос, на который мы постараемся найти ответ: почему возможно образование именных (и адъективных) сложных слов, и нужно отметить, что весьма продуктивное, в то время как существование подобных конструкций, состоящих из двух глаголов невозможно. Кроме того, мы попытаемся доказать, что лексикализованные единицы типа «глагол + существительное» следует относить скорее к идиомам, чем к сложным словам. Работа организована следующим образом: в первом разделе представлены общие сведения о сложных словах в иврите, также приведены доводы в пользу существования именных сложных слов (наряду со словосочетаниями) и невозможности отнесения к этой категории глагольных идиом. Во втором разделе рассмотрено одно из возможных решений проблемы.
1. ПРОБЛЕМАТИКА
1.1. Сложные слова в иврите: общие сведения
Некоторые способы образования сложных слов весьма продуктивны в иврите, в то время как другие в принципе невозможны. Несколько примеров различных типов сложных слов приведены ниже (1):
(1) N+N=N: tapuax-adama (картофель, букв. «яблоко-земля»); tut-sade (клубника, букв. «ягода-поле»); beged-yam (купальник, букв. «одежда-море»); rofe-inaim (дантист, букв. «доктор-зубы»)
N+A=N: yom-tov (праздник, букв. «день-хороший»); dag-maluax (селёдка, букв. «рыба-солёный»); kesef-katan (мелочь, букв. «деньги-маленький»)
N+V=N: отсутствуют
N+P=N: maacemet-al (сверхдержава, букв. «держава-над») - данный способ не является продуктивным
A+N=A: tov-lev (добрый, букв. «хороший-сердце»); cahov-limon (лимонно-желтый, букв. «желтый-лимон»)
A+V=A: отсутствуют
P+A=A: beyn-leumi (международный, букв. «между-национальный»); tat-yami (подводный, букв. «под-морской»)
A+A=A: kaxol-kehe (темно-синий, букв. «темный-синий»)
V+N=V: отсутствуют P+N=P: al-yad (рядом, букв. «на-рука»)
V+A=V: отсутствуют P+A=P: отсутствуют
V+V=V: отсутствуют P+V=P: отсутствуют
V+P=V: отсутствуют P+P=P: отсутствуют
Кроме того, существуют также сложные слова, которые образованы сложением двух корневых морфем в одно неделимое слово: kaduregel (футбол, от kadur-regel, букв. «мяч-нога»), xaydak (бактерия, букв. «живой-мелкий»). Местоположение определенного артикля ha- и форма множественного числа отличают эти слова от вышеперечисленных конструкций.
Как видно из таблицы (1), в сложном слове в иврите главным является первая его часть. Единственный проблематичный пример для этого обобщения - это сложные слова типа P+A=A, в которых главной является вторая часть. Однако в этих конструкциях предлог превращается в префикс (как в английских словах understand и outlive), следовательно, слова, представленные этими примерами, не относятся к сложным.
В иврите не существует особой модели ударения в сложных словах. Согласно Ш. Болоцкому, ивриту присуща следующая система ударений: правило акцентирования распространяется на все слово, включая клитики, главное ударение падает на последний слог, а второстепенное - на каждый второй слог по направлению к началу слова от основного ударения, ослабляясь по мере удаления от него (см. пример 2).
(2) mvugar mevugarim
vehamevugar vehamevugarim
В основном, такой же принцип акцентирования можно отнести и к сложным словам. В качестве примера Болоцкий приводит несколько географических названий:
(3) ramat gan ramat gan
pardes kac pardes kac
pardes xana pardes xana pardes xana
Кроме того, по Х. Борер, словосочетания ведут себя как одно фонологическое слово по отношению к ударению:
(4) а. ha-caif
б. cif ha-yalda
Таким образом, основное ударение падает на последний слог словосочетания, а гласный [a] редуцируется.
Отсутствие особого правила акцентирования для сложных слов объясняется тем, что ударение в них не падает на главную часть слова. Поскольку главной частью сложных слов в иврите является первая часть, ударение падает на последнюю.
Следовательно, невозможно отличить сложные слова от лексикализованных словосочетаний, основываясь на ударении.
1.2. Сложные слова и словосочетания
Хотя сложные слова схожи по форме со словосочетаниями, существуют очень важные различия между ними.
Первое отличие состоит в том, что сложные слова, в отличие от словосочетаний, могут иметь идиоматическое значение. Например, beyt sefer (букв. «дом-книга») означает «школа», в то время как beyt imu (букв. «дом-использование») - «туалет». Таким образом, некоторые выражения могут быть двусмысленными:
(5) bney ha-melex
Если рассматривать вышеприведенное выражение как сложное слово, оно означает «принцы» (возможно различное родство), а если как словосочетание, то его следует понимать буквально, т.е. «сыновья конкретного царя». В последнем случае имеются в виду родные сыновья одного и того же царя (даже если они рождены вне брака и не имеют права на наследование трона). Отсюда видно, что в сложных словах (но не в словосочетаниях) главное слово безотносительно.
Другое свойство связано с определенным артиклем в словосочетаниях и сложных словах. В обоих типах этих конструкций определенный артикль ставится перед второстепенным словом, но распространяется на все выражение. Разница заключается в том, что в сложных словах второстепенная часть слова с определенным артиклем может носить безотносительный характер. Таким образом, словосочетание (см. 6) может иметь только одно значение «конкретные лидеры конкретного класса», а не «конкретные лидеры класса». Чтобы выразить последнее значение, необходимо использовать предлог el (см. 6б).
(6) а. manhigey ha-kita («конкретные лидеры конкретного класса»)
б. ha-manhigim el kita («конкретные лидеры какого-то класса») /4, 56/
Поскольку значение сложного слова не выводится из его составляющих, множественное число второстепенной части не играет роли для определения значения всего выражения:
(7) а. avodat-yad («ручной труд»)
б. netilat-yadayim («омовение рук»)
В словосочетаниях же все обстоит иначе: от числа второстепенного слова зависит смысл всей конструкции:
(8) а. mot ha-xolim («определенные имена определенных больных»)
б. mot ha-xole («определенные имена определенного больного»)
Другое различие между словосочетаниями и сложными словами заключается в том,
1 2 3
|
|
|
|
НА САЙТЕ: |
|